毕淑敏携手翻译家为年轻人开出心灵处方《温暖的荆棘》

新浪读书

《温暖的荆棘》 作者:毕淑敏 译者:朱虹 天地出版社
2018年1月12日上午,著名作家毕淑敏和著名翻译家朱虹携首部中英双语版新书《温暖的荆棘》来到2018年北京图书订货会中国国际展览中心(老馆),在新华文轩出版传媒股份有限公司展台举行了一场别开生面的新书发布会。新书发布会以“书里藏着两双手——《温暖的荆棘》(中英双语版)新书发布会”为主题,毕淑敏和朱虹与现场的媒体和读者分享了新书的创作缘起以及人生经验和感悟。
现代社会生活节奏越来越快,竞争越来越激烈,人们的心理压力也越来越大。作为一名资深的心理咨询师,毕淑敏认为,一个人想寻求更好的发展,不但要有强壮的体魄,更需要有健康的心理。但是,大多人面临心理问题时,多采用的是“中国式倾诉”,那就是抱怨、倒苦水,并没有选择行之有效的科学心理疏导方法。所以,中国是一个迫切需要心理帮助的国家。《温暖的荆棘》正是毕淑敏联手朱虹为当下年轻人全新定制的心灵处方。这本书以真实的心理咨询案例为素材,运用文学的表现形式呈现经典的心理学故事。书中,毕淑敏以细腻温柔而不失力度的笔触,讲述人生的孤独与困惑,迷惘与思考、痛楚与撕裂、沉沦与挣扎、无边的阴郁与微弱的光明……帮助读者积攒积极的能量,温暖心底冰冷的地方。书中的文字,全部都是她秉持着当年执手术刀时的责任感、以治病救人为无上光荣的医生之德郑重写下的,并希望它们传达出深深爱意和浓浓暖意。
本书的译者朱虹也出现在发布会现场。她是外国文学研究专家柳鸣九先生的夫人。她多年来致力于汉译英的文学翻译工作,大量译作在国外出版。其翻译准确、简练又不乏幽默风趣,多次获得国内外的好评。她在现场说,她翻译毕淑敏这些心理学文章,背后其实藏着一段感人的故事。她们夫妇俩因为认了保姆的女儿为干孙女,后来干孙女很上进,要出国留学,她就把这些文章翻译出来,一是为了干孙女学习外语用,二来是这些内容非常适合作为礼物送给自己的年轻人晚辈,她希望这些生动且富有启发意义的故事对年轻人有所帮助。原作者毕淑敏得知这件事情,非常感动,于是就决定和朱虹联手出版这本书。可以说,《温暖的荆棘》中的每一篇文章,都凝结了原作者毕淑敏和翻译家朱虹对年轻人的善意和爱心,可谓是用奶奶辈的温情和慈爱专为年轻人定制的“心灵处方”。